Psalm 83,19 [82,19] und der Name Gottes

(Teil 8)

 

Teil 1: Theologische Nachschlagwerke
Teil 2: In der Literatur
Teil 3:
Gebäude mit dem Gottesnamen
Teil 4: in evangelische und katholische Gesangbüchern
Teil 5: in deutschen Bibelübersetzungen

Teil 6: in fremdsprachigen Bibeln
Teil 7: Das Wort Gott in verschiedenen Sprachen

Teil 8: Psalm 83,19 [82,19]

Deutsche Bibeln von A-Z:

A B C D E F G H I-J K L M N O P Q R S T U V W XYZ und  sonstige deutsche Bibelausgaben  

Benutzen Sie Ctrl-F, um die Seite zu durchsuchen

© Copyright by Karlo Vegelahn, Stand 03.01-2013
E-Mail: Karlo@Archiv-Vegelahn.de
zur Übersicht: Startseite

BMW Jahreswagen

 

Der Bibeltext aus Psalm 83,19 [82,19] in 206 verschiedenen Bibelübersetzungen:
101 deutsche Übersetzungen und 71 andere Sprachen und Dialekten.
Weiter Information, bzw. Abbildungen der einzelnen Bibelausgaben erhalten sie durch anklicken der Bibelübersetzung (1.Spalte).

 

 

Hebräisch / Griechisch / Lateinisch:

 וידעו כי־אתה שמך יהוה לבדך עליון על־כל־הארץ׃

και γνωτωσαν οτι ονομα σοι κυριος συ μονος υψιστος επι πασαν την γην

et cognoscant quia nomen tibi Dominus tu solus Altissimus in omni terra

 

Name der Bibelübersetzung

oder des Übersetzers

Ausgabe

Sprache

Bibelbuch

Kap.
Vers.

Text

Breslauer Psalm

1378

Deutsch

Psalm

83,19

Vnd daz sy bekennen, das dyn name ist here - Bild

Dresdner Psalm

14. Jh.

Deutsch

Psalm

83,19

Vnde si bekennen, das din name ist herre;

dv eine allir hoeste in aller erden. - Bild

Kölner Bibel

1478

Deutsch

Psalm

83,19

Dat se bekennen dat din name is here.

dat du bist allene de alre hogeste vp alle der erden. - Bild

Lübecker Bibel

1494

Deutsch

Psalm

83

Dat sij bekennen dat din name is here.

dat du bist alleyne der alre hoigste vp alle der erden. - Bild

Zürcher Bibel

1531 {1983]

Deutsch

Psalm

83

Damit sy innen werdind das du allein der HERR bist /

das deyn  nam allein ist

/ vn allein du der höchst syest über alle erden. - Bild 1 Bild 2

Luther, Martin

1534 [2002]

Deutsch

Psalter

83

So werden sie erkennen /

das du mit deinem Namen heissest HERR alleine /

Und der Höhest inn aller welt. - Bild

Luther, Martin

1534 [1983]

Deutsch

Psalter

83,19

So werden sie erkennen, / daß du allein Herr heißest

und der Höchste bist in aller Welt. -

Luther, Martin

1545 [1983]

Deutsch

Psalter

83

So werden sie erkennen /

das du mit deinem Namen heissest HERR alleine /

Und der Höhest in aller Welt. - Bild

Gaspar. Karolyi

1590

Ungarisch

Soltar

83,18

Es tudgyác meg hogy te. kinec neued IEHOVA,

czac egyedul vagy felféges Ilten mind az egési foldon. - Bild

BIBLIA SACRA

1664

Latein

Psalm

83,19

Et cognoscant, quia nomen tibi Dominus:

tu solus Altissimus super omnem terram. - Bild

Sacra BIBLIA - Imman. Tremellio -

Francisco Junio - Theodoro Beza

1673

Latein

Psalm

83,19

Ut cognosctur, te, qui soli nomen est Jehova,

excelsum esse supra universam terram.- Bild

A l S. BIBLA l QUEI EI

1717

Rätoromanisch

Psalms

 

Scha vengian els ancanuscher, ca ti,

ilg qual vens paraius numnaus Senger,

feias parsuls Aultischem sur tut la terra

Biblia Sacra- VULGATAE EDITIONIS

1733

Latein

Psalm

83,19

Et cognoscant, quia nomen tibi Dominus:

tu solus Altissimus in omni terra

Thoma Erhard

1748

Deutsch

Psalm

82,19

Und laß sie erkennen, daß der HErr, dein Nam ist:

und daß du allein der Allerhöchste

bist über den ganzen Erdboden

Koken, M.Johann Carl 

1750

Deutsch

Psalm

83,19

So werden sie erkennen,

+ dass du mit deinem Namen heissest*

HErr alleine, und der Höchste in aller Welt.
+ Grt. daß du, da dein Name Jehovah,

der dir allein gebühret,

der Höchste bist über der ganzen Erden.

Starke, Johann George

1750

Deutsch

Psalmen

83,19

So werden sie oder daß sie entlich aus eigener

erfahrung und empfindung erkennen,

und bekennen müssen, *daß du unser Gott mit

deinem namen heissest Herr alleine,

(und) der +höchste in aller Welt.

A daß du, dein name ist Jehovah, der dir allein gebühret,

der höchste seyst über der ganzen erden. Jes.42,8 - Bild

Ulenberg, Caspar

1750

Deutsch

 

82,19

Laß sie auch erkennen / daß / der HERR / dein Name ißt /

und daß du allein der Allhöchste

bist über dengantzen Erdboden.

Luther, Martin

1750

Deutsch

Psalm

83,19

So werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen

heissest HErr alleine, und der Höchste in aller Welt.

Piscator, Johann

1750

Deutsch

Psalm

83,19

So werden sie erkennen / daß / du (der)

du allewin HERR genennet wirst /

der Höchste (seyest) über die ganze Erde.

Athiae, Joseph

1750

Deutsch

Psalmen

83,19

Da werden sie wissen / daß du allein bist /

daß dein Nahmen Got is der Alleroberste

über die [Inwohner von der ganze Erd:

Johann Dietenberger

1776

Deutsch

Psalter

82,19

So werden sie erkennen, daß dein Name sey Herr:

Und daß du allein der Allerhöchste

in allen Ländern über die ganze Erde seyst.

Deutsch-Ritter-Orden

1782

Deutsch

Psalm

82,19

Und laß sie erkennen, daß der HErr, dein Nahm ist:

und daß du allein der Allerhöchste

bist über den ganzen Erd=boden. - Bild

Weitenauer, Ignaz

1783

Deutsch

Psalm

82,18

Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name der HErr,

daß du allein in der ganzen Welt der Allerhöchste bist. - Bild

Mendelssohn, Moses

1786 [1998]

Deutsch

Psalm

83,19

Und erkennen, daß du Ewiger! Einziger!

Der Höchste seist in aller Welt!

Fleischütz, Johannes Andreas

1787

Deutsch

Psalter

82,19

So müssen sie erkennen, daß dir allein der Name Herr gebühret, daß du allein der höchste Beherrscher aller Erdbewohner seist.

Tirin, Jakob

1789

Deutsch

Psalm

82,19

Sie sollen erkennen, daß dein Name Herr ist:

du allein bist der Allerhöchste auf dem ganzen Erdkreis. - Bild

Knapp, Georg Christian

1789

Deutsch

Psalm

83,19

So werden sie erkennen, daß du, Jehova! allein
Der Höchste auf Erden bist!

Krekenberg, Prosper

1805

Deutsch

Psalm

82,17

Und sie sollen wissen, daß Herr dein name ist;

daß du allein der Allerhöchste auf der Erde bist.

Dereser, Thaddäus Antonius

1815

Deutsch

Psalm

82,19

Dann wissen sie, daß du allein Jehova bist,

Erhaben über alle Welt. - Bild

Weinzierl, Franz Joseph

1819

Deutsch

Psalm

83

Sie solllen wissen, daß auf Erde Der Herr du bist,

der Höchste, Gott.

Het Boek der Psalmen

1830

Niederländisch

Psalm

83,19

Op dat weten / dat go alleen met owen  naan zyt de HEERE /

de Allerhoogste over de gansche aerde.

La sainte Bible

1838

Französisch

Pseaumes

83,18

Afin qu´on connoisse que toi seul,

qui t´appelles l´Eternel es Souverain sur toute la terre.

Handschuh, Joseph

1841

Deutsch

Psalm

82,19

Und erkennen sollen sie´s, daß der Herr dein Name ist;

und du allein der Allerhöchste bist auf Erden

Joachim Heinrich Jäck

1842

Deutsch

Psalm

82,19

Sie sollen erkennen, daß dein Name Herr ist:

du allein bist der Allerhöchste auf dem ganzen Erdboden

Liguori, Alphons Maria von

1844

Deutsch

Psalm

82,17

Und sie werden erkennen,

daß nur Dir allein der Name des Herrn eigentlich zukomme,

denn Du allein bist der Herr der Herrscher auf Erden.

Biblia

1845

Dänisch

Psalme

83,19

Saa skulle de kiende, at du, hvis Navn er HERRE alene,

er den Hoieste over al Jorden.

Vaihinger, Die Psalmen

1845

Deutsch

Psalm

83,19

Und fühlen, daß du, dessen Nam´allein Jehovah heißt,

Der Höchste über alle Erde bist!

Ostervald, J.F.

1847

Französisch

Psaumes

 

Afin qu´on connoisse que toi seul, qui t´appelles

l´Eternel es Souverain sur toute la terre.

King James Version

1846

Englisch

Psalm

83,18

That men may know that thou,

whose name alone is JEHOVAH,

art the most high over all the earth.

Lisco, Friedrich Gustav

1853

Deutsch

Psalm

83,19

Hebr. Damit sie erkennen,

daß du den Namen Jehovah allein führest.

der Höchste über die ganze Welt bist. - Bild

Meyer, Johann Friedrich von

1855

Deutsch

Psalter

83,19

So werden sie erkennen,

daß du mit deinem Namen heißest Herr allein*,

und der Höchste in aller Welt.
* Allein der wahre, ewige Gott (Jehova) bist.

Schegg, Peter

1857

Deutsch

Psalm

82,19

und gestehen, daß dein Name der Herr,

du allein der Höchste auf der ganzen Erde.

Kühn, Johann Gottfried

1857

Sorbisch

Psalmy

83,19

Duz budza woni posnacz,

so tebi po twojim Meni rjekaju Knes ßam lutki,

a ton Najwoschi po wschjem Sswjeczi.

Biblej cefka

1857

Tschechisch

Zalm

82,19

A ak poznaji, ze ty imeno más Hospodin:

[ze] ty sám jst Nejwysssi nade wssi zemi

Delitzsch, Franz

1859

Deutsch

Psalm

83,19

Und erkennen, dass du, dein Name Jahawah,

du allein Der Höchste bidt über die ganze Erde.

Thalhofer, Valentin

1860

Deutsch

Psalm

83,19

Sollen erkennen, daß ".Herr" Dein Name ist,

Daß Du allein der Höchste bist in aller Welt.

Oetinger, Friedrich Christoph

1860

Deutsch

Psalmen

83,19

"Damit sie" mit der That "erkennen, daß du deinem Namen nach heißest Jehovah," das Wesen aller Wesen, "du der einige, der Allerhöchste über die ganze Erde."

Bibl : yr addoliad teuluaidd

1863

Walisisch

Salmau

83,18

Fel y gwypont mai tydi, yr hwn yn unig

wyt JEHOFAH wrth dy enw,

wyt Oruchaf ar yr holl ddaear.

Bybelés

1865

Litauisch

Psalmai Dowido

83,19

Tay Jie ißpazys kad tu sawo wardu wiens

wadinnams essi Ponas Diewas,

ir Aukßezausasis po wissq swieta.

Biblj Swatá

1868

Tschechisch

Zalm

83,19

A tak at poznagi, ze th, kteryz sam gméno

más Hospodin, gsi negwysssj nade wssj zemj

Luther, Martin

1875

Deutsch

Psalm

83,18

So werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen

heißest Herr alleine und der Höchste in aller Welt.

Loch und Reischel

1885

Deutsch

Psalm

82,19

und erkenn, daß dein Name ist "Herr";

du allein der Allhöchste auf der ganzen Erde

Parallel-Bibel Otto Schmoller

1888

Deutsch

Psalm

83,19

Damit sie erkennen, daß Du, Dein Name, Jehova allein,

Der Höchste über die ganze Erde

Langer, Johannes

1889

Deutsch

Psalm

82,19

Und erkennen, daß dein Name ist: "Herr";

Du allein der Allerhöchste auf der ganzen Erde!

Herrmann, Franz

1890

Deutsch

Psalter

83,19

und erkennen, daß du, dein Name, Herr,

du allein der Höchste bist über die ganze Erde.

Kautzsch, Emil Friedrich

1896

Deutsch

Psalm

83,19

damit sie inne werden, daß du Jahwe heißest,

du allein erhaben bist über die ganze Erde!

Taube, Emil

1897

Deutsch

Psalm

83,19

Und erkennen, daß Du mit Deinem Namen, Jehovah,

allein der Höchste bist über die ganze Erde. - Bild

Keßler, Hans

1899

Deutsch

Psalm

83,19

Und erkennen, daß du, dein Name, Jahve,
Du allein der Höchste über die ganze Erde bist.

American Standard Version

1901

Englisch

Psalms

83,18

That they may know that thou alone,

whose name is Je-ho-vah,

Art the Most High over all the earth.

The Holy Bible in Persian

1904 (2003)

Persisch

Psalm

83,19

 و بدانندتو که اسمت یهوه می‌باشد، به تنها بر تمامی زمین متعال هستی.

siehe hier

Ehrlich, Arnold B.

1905

Deutsch

Psalm

83,19

und einsehen, dass du JHVH heissest,
du allein der Höchste bist, so weit die Erde reicht.

Wiesmann/Zenner

1906

Deutsch

Psalm

83,19

Denn du allein bist Jahve,
der Höchste über alle Welt.

Lanner, A.

1912

Deutsch

Psalm

82,19

Bis sie erkennen, daß das Heil in deinem Namen,

 Daß du der Höchste auf der Erde bist.

Prinz  Max, Herzog zu Sachsen

1914

Deutsch

Psalmus

82

erkennen, daß dein Name Jehova ist

und du allein der Allerhöchste auf der ganzen Erde.

Thalhofer, Valentin - Wutz, Franz

1914

Deutsch

Psalm

82,19

Erkennen auch, daß "Herr" dein Name ist,

Daß du allein der Höchste bist in aller Welt.

Witz-Oberlin

1916

Deutsch

Psalm

83,19

Lasse sie erkennen, daß du mit deinem namen allein:

"Herr" heißest und

"der Höchste" bist über der ganzen Erde. - Bild

Bibelen

1920

Norwegisch

Salmernes

83,19

Og lad dem kjende, at du alene har Navnet Herre,

den hoieste over al Jorden!

Version Synodale

1921

Französisch

Psaumes

83,19

Et qu ils sachent que toi seul, dont le nom est l´Eternel,

Tu es le souverain de toute la terre. -

C.M. Zorn

1921

Deutsch

Psalm

83,19

So werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HErr alleine, und der Höchste in aller Welt

Wiese, Heinrich

1922

Deutsch

Psalmen

83,19

sie müssen erkennen, daß nur dein Name,

o Herr, allein der höchste ist auf der ganzen Erde.

Schlachter, Franz Eugen

1922

Deutsch

Psalm

83,19

so daß sie erfahren müssen, wie du, der du Jehova heißest,

allein der Höchste bist über die ganze Erde! - Bild

Heemstede, Leo van

1922

Deutsch

Psalm

82,19

Bis endlich sie bekennen werden,

Daß Du der Höchste bist auf Erden!

Bertholet, A.

1923

Deutsch

Psalm

83,19

Und wissen sollen sie, daß es nur deinen Namen gibt,

Jahwe, du der Höchste über alle Welt!

Stephan, Stanislaus

1925

Deutsch

Psalmen

82,19

So wird man wohl "erkennen,

weshalb du den Namen "Herr" trägst,

erkennen,

daß nur du der Höchstgebieter bist im ganzen Weltall.

Hommel, Friedrich

1926

Deutsch

Psalm

83,19

So werden sie erkennen, daß d u mit deinem Namen

heißest HERR alleine Und der chste in aller Welt.

Peter, Norbert

1930

Deutsch

Psalm

83,19

Und sie mögen erkennen,

daß du allein der Höchste bist ob der ganzen Welt!

Lassaulx, Hubert von

1931

Deutsch

Psalm

82

Erkennen sollen sie,daß du den Namen "Jahve" trägst,

daß du der Höchste bist in aller Welt.

Jonat, Karl

1934

Deutsch

Lobgesänge

83,19

und erkennen, daß du, dessen Name "Jahwe",

allen der Höchste auf der ganzen Erde bist!

Herkenne, Heinrich

1936

Deutsch

Psalm

83,19

daß sie erkennen, Daß du, des Name Jahve ist, allein |

der Höchste über alle Welt bist!

Ketter, Peter

1937

Deutsch

Psalm

83,19

Dann werden sie erkennen,

daß nur du, der du den Namen Jahve trägst,

der Höchste bis in aller Welt.

Segond, Louis

1938

Französisch

Psaumes

83,19

Quíls sachent que toi seul, dont le nom est l´Eternel,

Tu es le Très-Haut sur toute la terre!

Sraddhavu bayibalaya

1938

Sinhala

Psalm

83,19

siehe hier

Schulz, Alfons

1939

Deutsch

Psalm

83

Und wissen soll man, daß Dein Name "Herr":

Du allein bist der Höchste über die ganze Erde.

Ny Soratra Masina

1945

Malagasy

Salamo

83,18

Ary aoka ho fantany fa Hianao irery ihany,

Izay atao hoe jehovah,

No Ilay Avo Indrindra ambonin ny tany rehetra. - Bild

Musu Kunga

1945

Lettisch

dseesma

83,19

Lai tee atsihst, ka tu ween ar sawu wahrdu est tas Kungs,

ias Wisu-augstakais pahr wisu pasauli.

Schedl, Claus

1946

Deutsch

Psalm

82

und endlich erkenn,

daß du allein bist der Höchste auf Erden.

Denn dein Name ist HERR. - Bild

Russische Bibel

1946

Russisch

Psalm

82,19

 и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею. 

siehe hier

Perl, Carl Johann

1947

Deutsch

Psalm

83,19

Erkennen sollen sie, daß Du, der Du "Der Herr" genannt bist,

allein als Höchster über der gesamten Erde thronst.

Echterbibel - Fr. Nötscher

1947

Deutsch

Psalm

83,19

Sie mögen wissen, daß Jahwe dein Name!

Du allein bist der Höchste über alle Welt. - Bild

Menge, Hermann

1949

Deutsch

Psalm

83,19

Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name "Herr" ist

du allein der Höchste bist über die ganze Erde.

Bonkamp, Bernhard

1949

Deutsch

Psalm

83,19

und erfahren, daß du allein den Namen J a h w e trägst,

der Höchste auf der ganzen Erde!

Miller, Athanasius

1949

Deutsch

Psalm 

82,19

Dann mögen die erkennen, daß "der Herr" du heißest,

daß du allein der Höchste bist ob aller Welt.

Biblia

1952

Kiswahili

Zaburi

83,18

Wajue ya kuwa Wewe, uitwayw jina lako YEHOVA

Ndiwe peke yako Uliye juu, juu ya nchi yote.

Psali

1953

Slovenisch

Psalmi

83.

da spoznajo, da si ti, ki ti je ime Jehova,

sam Najvisji nad vesoljno zemijo.

Guardini, Romano

1954

Deutsch

Psalm

83,19

und zur Erkenntnis gelangen,

daß Du, dessen Name heißt: "der Herr",

der Einzig-Erhabene bist auf der ganzen Erde.

Weiser, Artur

1955

Deutsch

Psalm

83,19

Sie werden erkennen, daß du, dessen Name Jahwe ist,

allein bist der Höchste auf der ganzen Erde.

Flügge, Theophil

1955

Deutsch

Psalm

83,19

Dann werden sie begreifen,

daß DU - daß Dein Name allein besteht,

und daß DU der Höchste bist

auf der ganzen Erde

La Santa Biblia

1960

Spanisch

Salmos

83,18

Y conozcan que tu nombre es Jehová;

Tú solo Altisimo sobre toda la tierra.

Bibeli Mimo tabi Majemu Lailai

1960

Yoruba

Orin Dafidi

83,18

Ki awon enia ki o le mò pe iwo, pruko eni-kansosos

ti ije Jehofah, iwo li Oga-ogo lori airi gbogbo.

Bruns, Hans

1961

Deutsch

Psalm

83,19

Laß sie erkennen, daß du - Herr ist dein Name -

allein der Höchste bist auf der ganzen Erde!

Elberfelder

1961

Deutsch

Psalm

83,18

Und erkennen, daß du allein, dessen Name Jehova ist,

der Höchste bist über die ganze Erde! 

Te Bibilia Mo'a Ra

 

Tahitianisch

Salamo

83,18

In ite te taata atoa e, o Iehova to oe i´oa,

e o oe ana´e tei Teitei i te fenua atoa nei.

Incwadi

1962

Xhosa

Iindumiso

83,18

Bazi ukuba wena, ugama linguYehova,
unguwe wedwa
Osenyangweni phezu kwehlabathi lonke.

Bivhili

1963

Dzipsalme

Venda

83,18

U vha divhise zwauri dzina lau li pfi Yehova, Wa- Ta dulu- ta dulu.
Mashangoni othe ndi lwe U wothe.

Buber, Martin

1963

Deutsch

Preisungen

83

Dann werden sie erkennen,

daß du - dein Name: ER IST DA -

einzig der Höchste bist über allem Erdreich.

Embimbiliya li kola

1963

Umbundo

Olosamo

83,18

Oco va limbuka okuti ove, onduko yove Yehova, ove,

lika wove, Tolo koluali luosi. - Bild

Mukanda wa Nzambi

1964

Tshiluba

Misambu

83,18

Mbua bamanye biabo ne wewenkayebe,

ngudi muidike dina dia Yehowa,

udi Mutambe Bunene wa ha mutu ha buloba bujima. - Bild

Anyamesem

1964

Twi: Akuaperm

Nnwom

83,18

na wonhu se wo a wo din de Yahwe no,

wo nko ara ne osorosoroni, asase nyinaa so. - Bild

Anyamesem

1964

Twi: Asante

Nnwom

83,18

na wonhunu se wo a wo din de Yahwe no,

wo nko ara ne osorosoroni, asase nyinaa so. - Bild

Zunz, Leopold

1965 ca.

Deutsch

Psalm

83,19

Und erfahrn, daß dein Name, Ewiger,

allein erhaben ist über der ganzen Erde. -  Bild

Mbeti ti nzapa

1966

Sango

Psaume

83,19

Si ala lingbi hinga gui Mo oko ayèké, Mo so iri ti

Mo ayèké L´Eternel, Mo so Mo yèké Lo Ti

Ndouzou Aho Kouè na ndo sessé kouè. - Bild

Bijbel

1967

Niederländisch

Psalm

83,19

opdat zij weten, dat alleen uw naan is:

HERE, de allerhoogste over de ganse aarde.

Weinrich, Franz Johannes

1968

Deutsch

Psalm

83,19

Und erkennen sollen alle und wissen,

daß du, dessen Name "Der Herr".

Der einzig und unendlich Erhabene hier und im Allüberall!

Jerusalemer Bibel

1968

Deutsch

Psalmen

83,19

Und erkennen sollen die dich, dessen Name Jahwe: /

Über alls Welt bist du allein der Höchste.

Piibel

1968

Estonisch

Laulud

83,19

ning tundku, et sina, Jehoova, üksi oma nimega

oled Koigekorgem üle kogu ilmamaa! - Bild

A Bíblia sagrada

1968

Portugiesisch

Salmos

83,18

Para que saibam que  tu, a quem só pertence

o nome de JEOVÁ, és o Altissimo sobre toda a terra.

Biblían : tad er heiløg ritning

1968

Isländisch

Salmarnir

83,19

siehe hier

La sacra Bibbia

1968

Italienisch

Salmi

82,19

Riconoscano che il tuo nome è Jahvé,

tu solo sei l´Eccelso su tutta la terra.

O le tusi paia

1969

Samoanisch

Salamo

83,18

ina ia iloa e i latou, o oe, e ou le suafa o le ALII,

na o oe lava o le Silisili ese i le lalolagi uma

Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift

1969

Niederländisch

Psalm

83,18

Opdat men weet dat gij, wiens naam Jehovah is,

Gij alleen de Allerhoogste zijt over heel de aarde. - Bild

Zürcher Bibel

1970

Deutsch

Psalmen

83,19

Dann werden sie erkennen, dass du allein,

der Höchste bis über die ganze Erde.

The New American Bible

1970

Englisch

Psalm

83,19

Knowing that you alone are the LORD,

the Most High over all the earth.- Bild

Bible Nso nke Nanagide testament

1950

Ibo

Abu Oma

83,18

Ka ha mara n aGi omwe-gi, Onye aha-Gi bu Jehova, náni Gi,
Vu Onye kachasi ihe nile elu n´elu uwa nile. -
Bild

Ökumenische Übersetzung der heiligen Schrift

1971

Deutsch

Psalm

83,19

Erkennen sollen sie, daß du es bist: Herr ist dein Name!

Du allein bist der Höchste über der ganze Erde!

Psalmen

[1971]

Luzärn-Düütsch

Psalme

82:19

Si söu nid wüsse, aß Du bisch de Herr (Herr),
elei der Höchi über Land und Merr.

Gerstenberger - Jutzler - Boecker

1972

Deutsch

Psalm

83,19

und dabei wissen, daß allein dein Name gilt,

weil du in aller Welt der Höchste bist.

Byington, Steven T.

1972

Englisch

Psalm

83,18

And know ist is you alone that are namend Jehovah,

on high over the earth. - Bild

Les Saintes Ecritures :

traduction du monde nouveau

1974

Französisch

Psaumes

83,18

Pour quón sache que tot, dont le nom est Jéhova,

Tu es, tot seul le Trés-Haut sur toute la terre. - Bild

Bruns, Hans

1977

Deutsch

Psalmen

83,19

Laß sie erkenne, daß du - HERR ist dein Name -

allein der Höchste bist auf der ganzen Erde!

Hamp - Stenzel - Kürzinger

1979

Deutsch

Psalm

83,19

So werden sie erkennen, daß du den Namen "Herr" trägst

und allein der Höchste bist über die ganze Erde.

Kitabi Mukaddes

1979

Türkisch

Mezmurlar

83,18

Ta ki, bilsinler, sen ki ismin RAB'DIR,

Bütün dünya üzerinde yalnız den Yücesin.

Die Bybel

1979

Afrikaans

Psalms

83,19

sodat hulle kan weet dat U, wie se Naam HERE is,

alleen die Allerhoogste is oor die hele aarde. - Bild

Ombibeli

1979

Kwanyama

Omapsalme

83,19

Vo va kale, ve shi koneka,

nokutya Ove ou to ifanwa Omwene,

Ove auke u li po Okombadambada medu alishe.

Pyhä Raamattu

1979

Finnisch

Psalmit

83,19

Ja tulkoot tuntemaan, etta sinun ainoan nimi on Herra,

että sina olet Korkein kaikessa maassa.

Bible : písmo svaté

1979

Tschechisch

Zalm

83,19

at poznaji, ze ty jediny, jenz Hospodin más jméno

jsi ten nejvyssi nad celou zemi!

Ketaba qaddisa

 

Syrisch

Psalm

83,19

siehe hier

Einheitsübersetzung

1980

Deutsch

Psalm

83,19

Die sollen erkennen, dass du es bist. Herr ist dein Name. /

Du allein bist der Höchste über der ganzen Erde.

Bible in Telugu

1980

Telugu

Psalm

83,18

siehe hier

Kinh-thánh

1980

Vietnamesisch

Thi-Then

83,18

siehe hier

Ta Hiera Grammata

1980

Griechisch

Psalm

83,19

siehe hier

Il-Bibbja Mqaddsa

1980

Maltesisch

Salmi

83,19

Biex il-bnedmin jaghrfu li int, li ismek biss hu JEHOVAH,

int wahdek il-Gholi fuq l-art kollha. - Bild

Magandang Balita

1980

Tagalog

Awit

83,18

Sana ikaw, Yahweh, kanilang mabatay,

Ang zangi´t dakilang hari ng daigdig!

Biblia to jest Pismo Swiete

1981

Polnisch

Psalm

83,19

Niech wiedza, ze Ty jedynie który masz imie Pana,

Jestes Najwyzszym ponad calym swiatem.

The Holy Bible

1981

Tamil

Psalm

83,19

siehe hier

Gute Nachricht

1982

Deutsch

Psalm

83,19

Sie sollen erkennen, daß du Herr heißt,

daß du allein der Höchste bist in der ganzen Welt!

Ibhayibheli elingcwele

1982

Zulu

Amahubo

83,18

bazi ukuthi nguwe wedwa ogama lakho linguJehova;

ungoPhezukonke emhlabeni wonke. - Bild

Elberfelder Revidierte Ausgabe

1983

Deutsch

Psalm

83,18

damit sie erkennen, daß du allein - HERR ist [ja] dein Name! -

der Höchste bist über die ganze Erde!

The Holy Bible in Urdu

1983

Urdu

Psalm

83,18

siehe hier

La sankta biblio

1984

Esperanto

La Psalmaro

83,18

Kaj ili eksciu, ke Vi, kies nomo estas ETERNULO,

Estas sola Plejaltulo super la tuta tero.

Ny verden-oversættelsen af de hellige skrifter

1984

Dänisch

Salme

83,18

sa man kan vide at du, hvis navn er Jehova,

du alene er den Hojeste over hele jorden. - Bild

Emphasized Bible - Rotherham

1984

Englisch

Psalms

83,18

That men may know that //Thou//

<Whose Name alone´is Yahweh>

Art Most High over all the earth. - Bild

Biblia

1985

Moldavian

Psalm

83,18

siehe hier

Betiledi ba bosangi

1985

Doula

Myenge

83,19

ná ba bie ná wamene mo nu ben dina ná Yehova nde

we Nasam omon a wase nese! - Bild

Biobull

1985

Gälisch

Salm

83,18

Chum gu´m bi fhios aig daoinibh gur tusa mhàin d´an ainm Iehobhah,

an Ti as àirde os ceann na talmhainn uile.- Bild

Bibel

1985

Japanisch

Psalm

83,19

siehe hier

Neue-Welt-Übersetzung (Studienbibel)

1986

Deutsch

Psalm

83,18

Damit man erkenne, daß du,

dessen Name Jehova ist, Du allein,

der Höchste bist über die ganze Erde.

Merian-Bibel

1986

Deutsch

Psalm

83,19

- Dieser Vers fehlt, ohne irgendeinen

Hinweis in dieser Bibel - Bild

La Bible de Jérusalem

1986

Französisch

Psaume

83,19

et qu´ils le sachent : toi seul as nom Yahvé,

Trés-Haut sur toute la terre.

Baibara

1986

Gilberteisch Taian Areru 83,18 Ba a songa n ataiko, se IEHOVA aram,
Ba bon ti Ngkoe Teuare Moan te Rietata i sonaba ni bane.

Alkitab

1987

Indonesisch

Mazmur

83,19

supaya mereka tahu bahwa Engkau

sajalah yang bernama TUHAN,

Yang Mahatinggi atas seluruh bumi.

Traduzione del Nuovo Mondo

delle Sacre scritture

1987

Italienisch

Salmi

83,18

Affinché conoscano che tu, il cui nome é Geova.

Tu solo sei l´Altissimo su tutta la terra.

Thai Holy Bible
เกี่ยวกับพระคัมภีร์ไบเบิล

1987

Thai

Psalm

83,19

siehe hier

J.J. Neufeld

1987

Plautdietsch

Psalm

83,19

Dan woare see daut ennseenen daut du, dee doa Har heeten deit, daut du auleen de Aulahechsta enne Welt best!

Luzzi, Giovanni

1988

Italienisch

Salmi

83,18

E conoscane che tu, il cui nome è l´Eterno,

sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.

Bibela

1988

Tswana

Dipesalema 83,18 Gore ba tie ba itse ha wene wesi, eo leina ya gago e len YEHOFA, u le Mogodimodimo, u okame lehatshe yeotlhe.

Deissler, Alfons

1989

Deutsch

Psalm

83,19

Sie sollen erfahren daß du, dessen Name Jahwe ist,

allein der Höchste bist über aller Welt. - Bild

Simon, Ernst

1990

Deutsch

Psalm

83,19

Sie sollen erfahren , daß du HERR ist dein name -

allein der Höchste auf der ganzen Erde bist.

Schlachter

1990

Deutsch

Psalm

83,19

so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest,

allein der Höchste bist über die ganze Erde! - Bild

Litafi Mai-Tsarki

1990

Hausa

Zabura 83,18 Domin su sani kai, wanda sunanka Jehovah ne.
Kai kadai ne Madaukaki bisa dukan duniya.
СВЕТО ПИСМО

1990

Mazedonisch Псалм 82,18 siehe hier

Bibliia

1990

Bulgarisch

Psalm

83, 18

За да познаят, че Ти, Чието име е Иеова, Един си Всевишен над цялата земя.  

Eschbacher Bilderbibel

1992

Deutsch

Psalm

83,19

Dann werden sie erkennen, daß du allein -

dein Name: ER IST DA -

der Höchste bist über die ganze Erde. - Bild

Tur-Sinai

1993

Deutsch

Tehillim

83,19

daß man erkenne, daß dein Name, Ewiger, allein /

zuhöchst ist ob aller Erde!

A Bíblia sagrada

1993

Portugiesisch

Salmos

83,18

E reconhecerao que só tu, cujo nome é SENHOR,

és o Altissimo sobre toda a terra.

Bibla

1993

Albanisch

Psalmeve

83,19

Qe ta pranojne se ti je Zot,

se ti je me i Larti ne mbare boten!

Biblija ili Sveto Pismo

1993

Serbisch

Psalm

83,19

siehe hier

Bible in Chinese Union Version "Shangti"

1993

Chinesisch

Psalm

83,19

 

siehe hier

Gute Nachricht

1994

Deutsch

Psalm

83,19

Sie sollen erkennen, daß du Herr heißt,

daß du allein der Höchste bist in der ganzen Welt.

Schumacher, Heinz

1994

Deutsch

Psalm

83,19

(dessen Name "der immer und überall SEIENDE" heißt)

Dat Ole Testament

1995

Plattdeutsch

Psalm

83,19

Denn ward se wies warn: Du -dien Maam is Herr -

du ganz alleen, du büst de Hööchst över de ganze Eerd.

Makarios-Bibel

1996

Russisch

 

82,19

siehe hier

La Santa Biblia

1999

Spanisch

Salmos

83,18

Que sepan que tú eres el SENOR, que ése es tu nombre;

que sepan que sólo tú eres el Altisimo sobre toda la tierra.

New International Version

1999

Englisch

Psalm

83,18

Let them know that you, whose name is the LORD -

that you alone are the Most High over all the earth.

The Jewish Study Bible

1999

Englisch

Psalm

83,19

May they know that Your name, Yours alone,

is the LORD, supreme over all the earth.

La Sacra Bibbia

1999

Italienisch

Salmi

83,18

E conoscano che tu, il cui nome è il SIGNORE.

tu solo l´Altissimo su tutta la terra.

S Neue Testament

2000

Schwäbisch

Dr Psalter

83,18

Daß se endlich merkat, daß du Gott (Jahwe), /

ganz alloe dr Höchste bist über de ganz Welt.

Bag-omg Kalibotang

2000

Cebuano

Salmo

83,19

Aron ang katawhan makaila nga ikaw,

kansang ngalan mao si Jehova,

Ikaw iamang ang Labing Hataas ibabaw sa tibuok mga yuta.

Bibeln 2000

2000

Schwedisch

Psalm

83,19

så att de inser att du ensam,

du vars namn är Herren,

är den Högste, mäktig över hela jorden!

Biblia

2001

Lingala

Njembo

83,18

Ee bayeba ete ejali bobele yo oyo ajali

na nkombo Yawe Oyo-Aleki likolo na mokili mobimba. - Bild

Today Color Study Bible

2002

Koreanisch

Psalm

83,19

siehe hier

Bibel

2004

Mongolisch

Psalm

83,19

Ингэснээр тэд ЭЗЭН гэдэг нэртй Та л ганцаараа ... Bild

Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata

2005

Polnisch

Psalmy

83,18

aby wiedziano, że ty, który masz na imię Jehowa,

ty sam jesteś Najwyższym nad całą ziemią.

De Bibel

2005

Plautdietsch

Psalmen

83,19

Dan woaren se daut enseenen, daut du, dee du HAR heeten deist, auleen de Aulahechsta en de Welt best!

Bibel in gerechter Sprache

2006

Deutsch

Psalm

83,19

Sie sollen erkennen: Ja, du - dein Name ist ha-Schem.

Du bist Gott in der Höhe über die ganze Erde. - Bild

Neues Leben

2006

Deutsch

Psalmen

83,19

bis sie erkennen, dass du allein HERR genannt wirst,

der Herrscher über die ganze Erde.

Sfintele Scripturi Traducerea lumii noi

2006

Rumänisch

Psalmii

83,19

ca să se ştie că tu, al cărui nume este Iehova,

numai tu eşti Cel Preaînalt peste tot pământul“ 

Zürcher Bibel

2008

Deutsch

Psalmen

83,19

Und werden erkennen: HERR ist dein Name,

du allein bist der Höchste über die ganze Erde.

Adolf Pfleiderer

2008

Deutsch

Psalm

83,19

Und erkennen werden sie, daß Du - Dein Name Jehova -

daß Du allein der Höchste bist über der ganzen Erde.

Bibiliya Yera

2008

Kirundi

Zaburi

83, 18

Kugira ngo bamenye yako wewe, uwitwa UHARAHO, Kw ari wewe Usumba vyose, ukaganza isi yose.

Kutsal Kitap Yeni Dünya Çevirisi

2008

Türkisch

Mezmurlar

83,18

Ve insanlar bilsin ki, adı Yehova olan Sen,

Bütün yeryüzü üzerinde yalnız Sen Yücesin.

NeÜ - Neue evangelische Übersetzung

2009

Deutsch

Psalmen

83,19

Sie sollen erkennen, dass du allein, /

der Jahwe heißt, / der Höchste in aller Welt bist.

Septuaginta Deutsch

2009

Deutsch

Psalmen

82,19

und sie sollen erkennen dass dein Name Herr ist;

du allein bist der Höchste über die ganze Erde.

The Scripures

2009

Englisch

Psalms

83,18

And let them know that You,
Whose Name is
יהוה  ,
You alone are the Most High over all the earth. - Bild

Volx-Bibel

2010

Deutsch

Psalm

83,19

Denn sie müssen kapieren, dass du alleine die Macht hast,
dass du die ganze Welt umfasst.